Video

Dallo stesso membro

Una Rosa Blu... Michele Zarrillo

Postato da carlet
"una rosa blu/ - Niebieska róża sulla pelle tua/ - na twojej skórze mi ricordi londra/ - przypomina mi Londyn snob e bionda con un filo di follia/ - snob i blondynka, z odrobiną szaleństwa dicono di te/ - Mówią o tobie pare che ci stai/ - zdaje się, że się z tym zgadzasz che ti scaldi presto/ - że rozpalasz się szybko che poi tutto il resto e non ti leghi mai/ - że potem cała ta reszta i że nigdy się nie wiążesz ma se fossi mia/ - ale gdybyś była moja io ti legherei con un laccio al cuore/ - zacisnąłbym ci pętlę na sercu che ti faccia male quando te ne vai/ - która raniłaby cię ilekroć chciałabyś odejść io sulla pelle io te lo scriverei/ - Ja na skórze napisałbym ci to che mi piaci perche' sei come sei/ - że podobasz mi się bo jesteś sobą col tatuaggio con quella rosa blu/ - z tą wytatuowaną niebieską różą ch' e' il tuo coraggio e la tua risorsa in piu'/ - że twoja odwaga jest jeszcze jedną twoją zaletą e ti rtacconto di me, di lei ma chi/ - i opowiadam ci o sobie, o niej se ne frega ma si', doveva andare cosi'/ - ale kogo to obchodzi, ależ tak, to musiało się tak stać e non mi accorgo nemmeno/ - i nawet nie zdaję sobie sprawy che vuol dire ti amo/ - że to znaczy: kocham cię che s'e' aperta di piu' la rosa sul tuo seno/ - bo odsłoniła się róża na twojej piersi una rosa blu/ - niebieska róża che non va piu' via/ - która już nie zejdzie dolce un po' perversa/ - słodka i nieco perwersyjna come un po' diversa e' la tua fantasia/ - tak jak nieco inna jest twoja fantazja una rosa blu, come non ce n'e'/ - niebieska róża, jakich nie ma ma una cosa rara sono io stasera che la chiedo a te/ - ale osobliwością dziś wieczór jestem ja, który cię o nią proszę io sulla pelle io me lo scriverei/ - Ja na skórze napisałbym sobie l'amore in macchina no, non c'e' magia/ - miłość w samochodzie, nie, to nie ma uroku un tatuaggio perche' va dove vai/ - tatuaż, bo idzie wszędzie tam gdzie i ty al mare o dove si puo'/ - nad morze czy gdziekolwiek indziej purche' scappare via/ - by uciec e mi racconto di te, di lei ma chi/ - i mówię sobie o tobie, o niej se ne frega ma si', doveva andare cosi'/ - ale kogo to obchodzi, no tak, to musiało tak się stać e non mi accorgo nemmeno/ - i nawet nie zdaję sobie sprawy che ti ho detto ti amo/ - że powiedziałem ci: kocham cię quando s'apre di piu' sul seno la tua rosa blu/ - kiedy odsłania się na piersi twoja niebieska róża se fossi mia ti legherei/ - Gdybyś była moja przywiązałbym cię ma ho un laccio al cuore e non ci sei/ - ale mam pętlę na sercu i nie ma cię al mare o dove c'eri tu/ - Nad morzem czy gdziekolwiek, gdzie byłaś ty mi punge la tua rosa blu/ - kłuje mnie twoja niebieska róża dolce un po' perversa la tua fantasia/ - słodka i nieco perwersyjna twoja fantazja ma una rosa blu/ - ale niebieska róża sulla pelle mia/ - na mojej skórze me ne accorgo adesso, passo dopo passo/ - zdałem sobie teraz z tego sprawę dopiero teraz (dosł. krok po kroku) che non va piu' via. - już nie zejdzie" • IhaQuer • - serdecznie dziękuję za podesłane tłumaczenie ☺ /05.04.2008/
Postato il 10 febbraio 2013
clicca per votare

Embed  |  163 visite